|

一曲《夜玫瑰》从希腊歌后娜娜深情的歌声中缓缓飘出,听者无不动容。原名为希伯莱文《Erev Shel Shoshanim》的这曲犹太民谣,是许多人记忆中熟悉的歌曲,因为词曲优美,声音动人,曾被很多国家翻唱成当地的歌谣。《夜玫瑰》的歌词在译为中文时,翻译者更将歌曲的意境表达得如诗如画,让人沉醉其中。
《夜玫瑰》不只是著名的犹太民谣,它随著犹太人千年的迁徙,流传世界各地,邻近的阿拉伯国家,甚至以这首歌做为其女性舞者跳传统肚皮舞(Belly Dance)的配乐。阿拉伯人给予这首歌一个美丽的称呼“Yarus”,即阿拉伯语“夜玫瑰”之意,这首歌亦受到亚美尼亚人的喜爱,而发展出同类型的歌曲,称为《亚美利亚夜玫瑰》。原歌词表达男女间含蓄的爱慕,深情款款。
为什么叫“夜玫瑰”?我想,玫瑰象征着美好,在黑夜中的玫瑰,没有被夜色吞噬,反而,那鲜艳得刺眼的红在黑暗中闪耀。艰难的民族,在流浪中,手执玫瑰,走在夜中的沙漠上。茫茫没有前路,只有手中的玫瑰在夜里陪伴。寂寞的心情,惟有你能听到了。我要作歌来赞美你……
如果无法播放,请点击此处在新窗口打开
英文歌词
Evening of roses
Evening of roses
Let\'s go out to the grove
Myrrh, spices, and incense
Are a carpet to walk on.
Chorus:
The night comes slowly
A breeze of roses blows
Let me whisper a song to you quietly
A song of love.
At dawn, a dove is cooing
Your hair is filled with dew
Your lips to the morning are like a rose
I\'ll pick it for myself.
中文歌词
玫瑰花朵朵绽放开来,
每一株都看来美艳,
看起来就像你,
你的人看起来还比花娇媚动人。
凝望着飘香处,
花朵和影子相依偎着,
柔情月色就像流水一般,
花的梦将托付给谁?
[ 本帖最后由 江南梦雨 于 2006-8-16 18:57 编辑 ] |
|