|

她在法国的地位就如同邓丽君在中国一样。
HELENE,法国女歌手,被认为是法国25年来最出色的歌手。她的两首歌《Je m’appelle Hélène》,中文名字《我叫伊莲娜----伊莲娜 霍莱》和《Je Te Perdrai》绝对是值得大家细心聆听和收藏的,HELENE以此两首曲造成一股“伊蓮”旋風,成為法國流行歌曲第一代言人。 对于上文中《Je Te Perdrai》不清楚应该翻译成什么,但听后认为是《Ce Train Qui S'en Va》(中文译为《远去的列车》,法国式优美音乐小品代表,推荐大家听听希望大家喜欢
如果无法播放,请点击此处在新窗口打开
远去的电车 Ce Train Qui S'en Va
演唱:Hélène Rollès
Je n’aurais pas dû venir 我不该来这里。
J’aurais dû savoir mentir本想哄哄你。
Ne laisser que ton sourire只想留住你的微笑,
Vivre dans mes souvenirs只想生活在记忆。
J’aurais dû laisser l’espoir 本想留下希冀,
Adoucir les au revoir让告别充满情意。
Ce train qui s’en va远去的列车,
C’est un peu de moi,从我这里,
Qui part 渐渐远逝!
Qui part 渐渐远逝!
Je savais que ce serait 我深知:
Difficile mais je pensais 事非易!
Que je saurai te cacher 怎能瞒你:
Le plus grand de mes secrets 心中秘密 !
Mais à quoi bon te mentir哄你又何必 !
C’est dur de te voir partir 送别惜惜!
Ce train qui s’en va远去的列车,
C’est un peu de moi, 从我这里,
Qui part 渐渐远逝!
Qui part 渐渐远逝!
Et avant que ne coule Une lame 泪欲滴,
Dans ton sourire qui me désarme笑软心怡!
Je cherche un peu 寻觅觅,
De réconfort 丝丝慰籍。
Dans tes bras je veux 在你怀里,
Me blottir 蜷倚!
Pour mieux garder 为的是:
Le souvenir 久久铭记
De tout la chaleur de ton corps 你温馨的背脊。
Ce train qui s’en va远去的列车,
C’est un peu de moi,从我这里,
Qui part 渐渐远逝!
Qui part 渐渐远逝!
Je n’aurais pas dû venir 我不该来这里。
J’aurais dû savoir mentir本想哄哄你。
Ne laisser que ton sourire 只想留住你的笑,
Vivre dans mes souvenirs 只想生活在记忆。
J’ai beau essayer d’y croire 想弄明白有何意?
Je sais bien qu’il est trop tard 我深知一切已迟!
Ce train qui s’en va远去的列车,
C’est un peu de moi,从我这里,
Qui part 渐渐远逝
Qui part 渐渐远逝 !

[ 本帖最后由 广西北海市 于 2006-4-24 16:24 编辑 ] |
|