歌词:
Tonto el que no entienda
搞不懂的愚人哪
cuenta una leyenda
这是一个传说
que un hembra gitana
关于一名吉普赛女郎
conjuro a la luna hasta el amanecer
整夜哀求月亮直到天明
llorando pedia
她哭着祈求
al llegar el dia
让她在第二天
desposar un cale
嫁给一名吉普赛男子
tendras a tu hombre piel morena
“你会得到你的男人——褐色皮肤的女子”
desde el cielo hablo la luna llena
圆月从天上开口说话了
pero a cambio quiero
“但你得用我想要的来交换——
el hijo primero
那就是你和他
que le engendres a el
生下的第一个孩子
que quien su hijo inmola
那些可以牺牲孩子
para no estar sola
只求不要单身的人
poco le iba a querer
对他们的爱一定很少。”
(chorus:)
Luna quieres ser madre
月亮你想当母亲
y no encuentras querer
但却无法得到一份
que te haga mujer
可以让你变成女人的爱情
dime luna de plata
告诉我银色的月亮
que pretendes hacer
你打算如何对待
con un ni?o de piel
一个皮肤醒目的小孩
hilo de la luna
月亮之子
de padre canela nacio un ni?o
褐色皮肤的父亲,却生出一个
blanco como el lomo de un armino
白的像貂背的小孩
con los ojos grises
有着灰色的眼睛
en vez de aceituna
而不是橄榄色双眸——
ni?o albino de luna
月亮的白化症小孩
maldita su estampa
“该死的这容貌!
este hijo es de un payo
这是乡巴佬的儿子,
y yo no me la cayo
我绝不会就此罢休。”
(chorus:)
gitano al creerse deshonrado
吉普赛男子感到屈辱难当
se fue a su mujer cuchillo en mano
握着刀走向他的女人
?de quien es el hijo?
“这是谁的儿子?
?Me has enganao fijo!
我敢说你骗了我!”
Y de muerte la hirio
他杀了她
Luego se hizo al monte
然后来到森林
Con el nino en brazos
把孩子抱在怀中
Y alli le abandono
在那里他将小孩抛弃
(chorus:)
Y en las noches que haya luna llena
此后在那些夜里如果月亮圆了
Sera porque el ni?o este de buenas
便表示小孩心情好
Y si el ni?o llora
而孩子若是哭了
Menguara la luna
月亮便会缺角
Para hacerle una cuna
好让自己变成一张摇篮
Y si el ni?o llora
而孩子若是哭了
Menguara la luna
月亮便会缺角
Para hacerle una cuna
好让自己变成一张摇篮